坏处 | huài chu | harm / troubles / CL:個|个[ge4] | |
耿耿于怀 | gěng gěng yú huái | to take troubles to heart (idiom) / brooding | |
呼风唤雨 | hū fēng huàn yǔ | to call the wind and summon the rain (idiom) / to exercise magical powers / fig. to stir up troubles | |
一了百了 | yī liǎo bǎi liǎo | once the main problem is solved, all troubles are solved / death ends all one's troubles | |
扑空 | pū kōng | lit. to rush at thin air / fig. to miss one's aim / to have nothing to show for one's troubles | |
防患未然 | fáng huàn wèi rán | to prevent troubles before the event (idiom) / to forestall / to nip sth in the bud | |
荆榛满目 | jīng zhēn mǎn mù | thorns and brambles as far as eye can see (idiom) / beset by troubles | |
虱多不痒 | shī duō bù yǎng | many fleas, but unconcerned (idiom) / no point in worrying about one debt when one has so many others / Troubles never come singly. / It never rains but it pours. | |
唤雨呼风 | huàn yǔ hū fēng | to call the wind and summon the rain (idiom) / to exercise magical powers / fig. to stir up troubles / also 呼風喚雨|呼风唤雨[hu1 feng1 huan4 yu3] | |
风雨欲来 | fēng yǔ yù lái | lit. storm clouds approach / troubles lie ahead (idiom) | |
熬出头 | áo chū tóu | to break clear of all the troubles and hardships / to achieve success / to make it |