 | 脱缰之马 | tuō jiāng zhī mǎ | lit. a horse that has thrown off the reins (idiom) / runaway horse / out of control | |
 | 引玉之砖 | yǐn yù zhī zhuān | lit. a brick thrown after a jade / enticing sb to come forward (idiom) | |
 | 连镳并轸 | lián biāo bìng zhěn | lit. reins together and carriages level (idiom) / keeping exactly abreast of one another / running neck and neck | |
 | 揽辔澄清 | lǎn pèi chéng qīng | lit. to seize the reins and quell disorder / to act quickly and decisively (idiom) | |
 | 脱缰 | tuō jiāng | to throw off the reins / runaway (horse) / fig. out of control | |
 | 軜 | nà | inner reins of a 4-horse team | |
 | 老马恋栈 | lǎo mǎ liàn zhàn | lit. the old horse loves his stable / fig. sb old but reluctant to relinquish their post (idiom) | |
 | 驴唇马觜 | lu:2 chún mǎ zī | lit.camel's lip, horse's mouth (idiom) / fig. to chatter / nonsense / blather | |
 | 木马 | mù mǎ | wooden horse / rocking horse / vaulting horse (gymnastics) / trojan horse (computing) | |
 | 单枪匹马 | dān qiāng pǐ mǎ | lit. single spear and horse (idiom) / fig. single handed / unaccompanied |  |
 | 识途老马 | shí tú lǎo mǎ | lit. an old horse knows the way home (idiom) / fig. in difficulty, trust an experience colleague |  |
 | 悬崖勒马 | xuán yá lè mǎ | lit. to rein in the horse at the edge of the precipice (idiom) / fig. to act in the nick of time | |
 | 中箭落马 | zhòng jiàn luò mǎ | lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse / to suffer a serious setback (idiom) | |
 | 按图索骥 | àn tú suǒ jì | lit. looking for a fine horse using only a picture (idiom) / fig. to do things along rigid, conventional lines / to try and find sth with the help of a clue |  |
 | 塞翁失马 | sài wēng shī mǎ | lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom) / fig. a blessing in disguise / it's an ill wind that blows nobody any good | |
 | 亡羊补牢 | wáng yáng bǔ láo | lit. to mend the pen after sheep are lost (idiom) / fig. to act belatedly / better late than never / to lock the stable door after the horse has bolted |  |
 | 心猿意马 | xīn yuán yì mǎ | lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse (idiom) / fig. capricious (derog.) / to have ants in one's pants / hyperactive / adventurous and uncontrollable |  |
 | 害群之马 | hài qún zhī mǎ | lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom) / fig. trouble-maker / black sheep / rotten apple |  |
 | 本末倒置 | běn mò dào zhì | lit. to invert root and branch (idiom) / fig. confusing cause and effect / to stress the incidental over the fundamental / to put the cart before the horse |  |
 | 死马当活马医 | sǐ mǎ dāng huó mǎ yī | lit. to give medicine to a dead horse (idiom) / fig. to keep trying everything in a desperate situation | |
 | 好马不吃回头草 | hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo | lit. a good horse doesn't come back to the same pasture (idiom) / fig. one should not go back to one's past experiences (of love, job etc) | |
 | 落马 | luò mǎ | lit. to fall from a horse / fig. to suffer a setback / to come a cropper | |
 | 马后炮 | mǎ hòu pào | lit. firing after the horse / fig. belated action / giving advice in hindsight | |
 | 赛马 | sài mǎ | horse race / horse racing |  |
 | 驯马 | xùn mǎ | to break in a horse / a trained saddle horse | |
 | 马贼 | mǎ zéi | horse thief / (old) group of horse-mounted bandits | |
 | 千里马 | qiān lǐ mǎ | lit. ten thousand mile horse / fine steed |  |
 | 害马 | hài mǎ | lit. the black horse of the herd / fig. trouble-maker / the black sheep of the family | |
 | 蛛丝马迹 | zhū sī mǎ jì | lit. spider's thread and horse track / tiny hints (of a secret) / traces / clue |  |
 | 汗马功劳 | hàn mǎ gōng láo | lit. to ride a laboring horse to great deeds / fig. a heroic contribution |  |
 | 征马 | zhēng mǎ | horse capable of long expedition / army horse | |
 | 马 | mǎ | horse / CL:匹 / [pi3] / horse or cavalry piece in Chinese chess / knight in Western chess |  |
 | 骊 | lí | black horse / jet steed / good horse / legendary black dragon | |
 | 騺 | zhì | heavy horse / horse unable to move because of twisted leg / plodding | |
 | 跑马 | pǎo mǎ | horse race / to ride a horse at a fast pace / wet dream |  |
 | 木马计 | mù mǎ jì | wooden horse stratagem (cf Trojan horse) | |
 | 套马 | tào mǎ | to harness a horse / to lasso a horse | |
 | 騑 | fēi | side horse (in a team of harnessed horses) / horse | |
 | 马失前蹄 | mǎ shī qián tí | lit. the horse loses its front hooves / fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness |  |
 | 辔 | pèi | bridle / reins |  |
 | 缰 | jiāng | bridle / reins / halter |  |
 | 博士买驴 | bó shì mǎi lu:2 | lit. the scholar buys a donkey (idiom) / fig. long-winded verbiage that never gets to the point / idiom mocking scholastic pomposity | |
 | 马尾 | mǎ wěi | ponytail (hairstyle) / horse's tail / slender fibers like horse's tail (applies to various plants) | |
 | 蹇 | jiǎn | lame / cripple / unfortunate / slow / difficult / nag (inferior horse) / donkey / lame horse |  |
 | 斗鸡走马 | dòu jī zǒu mǎ | cock-fighting and horse-racing (idiom) / to gamble | |
 | 缰绳 | jiāng shéng | reins |  |
 | 放马后炮 | fàng mǎ hòu pào | to fire after the horse has bolted (idiom) / to act too late to be effective |  |
 | 车水马龙 | chē shuǐ mǎ lóng | endless stream of horse and carriages (idiom) / heavy traffic |  |
 | 抛下 | pāo xià | to throw down / to dump / to abandon / thrown down | |
 | 指鹿为马 | zhǐ lù wéi mǎ | making a deer out to be a horse (idiom) / deliberate misrepresentation |  |
 | 老马识途 | lǎo mǎ shí tú | an old horse knows the way (idiom) / an experienced worker knows what to do / an old hand knows the ropes |  |
 | 马革裹尸 | mǎ gé guǒ shī | to be buried in a horse hide (idiom) / to give one's life on the battlefield | |
 | 老马嘶风 | lǎo mǎ sī fēng | old horse sniffs the wind (idiom) / fig. aged person with great aspirations | |
 | 溜须拍马 | liū xū pāi mǎ | to smooth whiskers and pat a horse's bottom (idiom) / to use flatter to get what one wants / to toady / boot-licking |  |
 | 扶鞍上马 | fú ān shàng mǎ | to mount a horse (idiom) | |
 | 做牛做马 | zuò niú zuò mǎ | lit. to work like an ox, to work like a horse / fig. to work extremely hard | |
 | 快马加鞭 | kuài mǎ jiā biān | to spur the horse to full speed (idiom) / to go as fast as possible |  |
 | 指鹿作马 | zhǐ lù zuò mǎ | to take a deer and call it a horse (idiom) / deliberate inversion of the truth | |
 | 土牛木马 | tǔ niú mù mǎ | clay ox, wooden horse (idiom) / shape without substance / worthless object | |
 | 牛溲马勃 | niú sōu mǎ bó | cow's piss, horse's ulcer (idiom) / worthless nonsense / insignificant | |
 | 杯珓 | bēi jiào | pair of mussel-shaped objects thrown on the ground for divination purposes | |
 | 韁 | jiāng | bridle / reins | |
 | 鞚 | kòng | bridle / reins | |
 | 鞗 | tiáo | reins of leather | |
 | 拨乱反正 | bō luàn fǎn zhèng | bring order out of chaos / set to rights things which have been thrown into disorder |  |
 | 青梅竹马 | qīng méi zhú mǎ | green plum and bamboo hobby-horse (idiom) / a couple who were friends from childhood / childhood sweethearts |  |
 | 秣 | mò | feed a horse with grain / horse feed |  |
 | 靮 | dí | reins / bridle | |
 | 呼牛作马 | hū niú zuò mǎ | to call sth a cow or a horse (idiom) / it doesn't matter what you call it / Insult me if you want, I don't care what you call me. | |
 | 接球 | jiē qiú | to receive a served ball (volleyball, tennis etc) / to catch a ball thrown by sb |  |
 | 唇齿 | chún chǐ | lit. lips and teeth (idiom) / fig. close partners / interdependent | |
 | 借东风 | jiè dōng fēng | lit. to use the eastern wind (idiom) / fig. to use sb's help | |
 | 闭门羹 | bì mén gēng | lit. closed-door soup (idiom) / refusal to let sb in |  |
 | 满脸风尘 | mǎn liǎn fēng chén | lit. with a face full of dust / showing the hardships of travel (idiom) | |
 | 呼牛呼马 | hū niú hū mǎ | to call sth a cow or a horse (idiom) / it doesn't matter what you call it / Insult me if you want, I don't care what you call me. | |
 | 识微见几 | shí wēi jiàn jǐ | lit. see a tiny bit and understand everything (idiom) | |
 | 连轴转 | lián zhóu zhuàn | lit. to continuously revolve / to work non-stop / to work around the clock (idiom) |  |
 | 蚁斗蜗争 | yǐ dòu wō zhēng | lit. the ant fights, the snail contends (idiom) / fig. petty squabbling | |
 | 问鼎 | wèn dǐng | lit. to inquire of the tripods (idiom) / fig. to plan to seize power of the whole country / grand ambitions to win |  |
 | 开门见山 | kāi mén jiàn shān | lit. to open the door and see the mountain / fig. to get right to the point (idiom) |  |
 | 体无完肤 | tǐ wú wán fū | lit. cuts and bruises all over (idiom) / fig. totally refuted |  |
 | 堕云雾中 | duò yún wù zhōng | lit. to become lost in a fog (idiom) / fig. at a complete loss | |
 | 振聋发聩 | zhèn lóng fā kuì | lit. so loud that even the deaf can hear (idiom) / rousing even the apathetic |  |
 | 深谋远虑 | shēn móu yuǎn lu:4 | lit. deep plans and distant thoughts / to plan far ahead (idiom) |  |
 | 争长论短 | zhēng cháng lùn duǎn | lit. to argue who is right and wrong (idiom) / to quibble / a storm in a teacup |  |
 | 发聋振聩 | fā lóng zhèn kuì | lit. so loud that even the deaf can hear (idiom) / rousing even the apathetic |  |
 | 见缝就钻 | jiàn fèng jiù zuān | lit. to squeeze into every crack (idiom) / fig. to make the most of every opportunity |  |
 | 圣经贤传 | shèng jīng xián zhuàn | lit. holy scripture and biography of sage (idiom) / refers to Confucian canonical texts | |
 | 身陷囹圄 | shēn xiàn líng yǔ | thrown into prison / behind bars |  |
 | 拨云见日 | bō yún jiàn rì | lit. to dispel the clouds and see the sun (idiom) / fig. to restore justice |  |
 | 敲门砖 | qiāo mén zhuān | lit. a brick as a door knocker (idiom) / fig. a temporary expedient / to use sb as a stepping stone to fortune |  |
 | 画饼充饥 | huà bǐng chōng jī | lit. to allay one's hunger using a picture of a cake / to feed on illusions (idiom) |  |
 | 见缝插针 | jiàn fèng chā zhēn | lit. to see a gap and stick in a needle (idiom) / fig. to make use of every second and every inch |  |
 | 负荆请罪 | fù jīng qǐng zuì | lit. to bring a bramble and ask for punishment (idiom) / to offer sb a humble apology |  |
 | 龙争虎斗 | lóng zhēng hǔ dòu | lit. the dragon wars, the tiger battles (idiom) / fierce battle between giants |  |
 | 抽丝剥茧 | chōu sī bāo jiǎn | lit. to spin silk from cocoons / fig. to make a painstaking investigation (idiom) | |
 | 采兰赠芍 | cǎi lán zèng sháo | lit. pick orchids and present peonies (idiom) / fig. presents between lovers | |
 | 及锋而试 | jí fēng ér shì | lit. to reach the tip and try (idiom) / to have a go when at one's peak | |
 | 有名无实 | yǒu míng wú shí | lit. has a name but no reality (idiom) / exists only in name / nominal |  |
 | 瓮中之鳖 | wèng zhōng zhī biē | lit. like a turtle in a jar / to be trapped (idiom) |  |