送别 | sòng bié | to farewell | |
告别 | gào bié | to leave / to bid farewell to / to say good-bye to | |
话别 | huà bié | to say good-bye / to bid sb farewell | |
作别 | zuò bié | to take one's leave / to bid farewell | |
饯行 | jiàn xíng | to give a farewell dinner | |
诀别 | jué bié | to bid farewell / to part (usually with little hope of meeting again) | |
欢送会 | huān sòng huì | farewell party | |
离歌 | lí gē | (sad) farewell song | |
饯别 | jiàn bié | to give a farewell dinner | |
诀 | jué | to bid farewell / tricks of the trade / pithy mnemonic formula (e.g. Mao Zedong's 16-character mantra 十六字訣|十六字诀 / on guerrilla warfare) | |
饯 | jiàn | farewell dinner / preserves | |
赆 | jìn | farewell presents | |
賮 | jìn | farewell presents | |
霸王别姬 | bà wáng bié jī | The Conqueror Bids Farewell to His Favorite Concubine (tragic opera by Mei Lanfang 梅蘭芳|梅兰芳[Mei2 Lan2 fang1]) / Farewell My Concubine (1993 film by Chen Kaige) | |
伤别 | shāng bié | sorrowful farewell / sad goodbye | |
别筵 | bié yán | farewell banquet | |
友谊地久天长 | Yǒu yì dì jiǔ tiān cháng | Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 羅伯特·伯恩斯|罗伯特·伯恩斯[Luo2 bo2 te4 · / Bo2 en1 si1], sung to mark the start of a new year or as a farewell / also rendered 友誼萬歲|友谊万岁[You3 yi4 wan4 sui4] or 友誼天長地久|友谊天长地久[You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3] | |
散伙饭 | sàn huǒ fàn | farewell dinner party | |
假座 | jiǎ zuò | to use as a venue (e.g. use {a restaurant} as the venue {for a farewell party}) | |
挥别 | huī bié | to wave goodbye / (fig.) to say goodbye to / to bid farewell to |